11 Şubat 2011 Cuma

Manken Tercümanlar

90 lı yılların sonu ve 2000 lı yılların başında mankenden devşirme bir çok şarkıcı ve sahne sanatçısı mevcuttu piyasada, bir çok tartışmaya da neden olmuştur bu konu, mankenden şarkıcı olur mu? alaylı mı mektepli mi diye..


Internetin yaygınlaşması ile beraber en kral Cd 100 bin 200 bin civarında satıyor bu nedenle maalesef o sahne aşkıyla yanıp tutuşan mankenler elini ayağını müzik sektöründen çekmek durumunda kaldı..

şimdi yeni bir akım başlamış, tercümanlık! Biraz ingilizce biraz ispanyolca az biraz yaratıcılık klişe tabirlere hakimiyet al sana mis gibi meslek..

Bu çocuk en garibanıydı, ingizlice çeviri yapıyordu, yapmaya çalışıyordu.. Açıkçası çalıştığımız yerden gelmişti sorular, affedemezdik, affetmedik.. 70 milyon ingilizce biliyor a be kardeşim sen ne diye yoruyorsun çeneni.




Yok valla bizimki tercüman olmasaymış yeni bir Pop Star doğuyormuş, tam liseli kızların sevgilisi olacak sıfat, boy kısa, gülümseyince gamzeler çıkıyor, iyi aile çocuğu duruşu, yumurta gibi maşallah... Aralarında en şanslısı ve başarılısı..


Türkiyeye çağdaş modern tercümanlık terimini getirmiş şahıs, çok dalga geçtiler bu adamla ama Mert'i bitirdiğimiz gibi bitiremedik bu arkadaşı çünkü portekizcemiz yeterli değildi, ama oradan vuramıyorsak yabancıların konuştuğu kelimeleri sayıp bunun söylediklerinin sayısıyla karşılaştırıp vurmaya çalıştık o da çok bilimsel olmadı tabii, sorular çalışmadığımız yerden gelmişti bu sefer..


Demek ki neymiş Türkiyede Ingilizce belki biraz Almanca dışında tercümanlık yapacakmışsınız mankenler. Schuster boşu boşuna Ispanyolca konuşmuyor..

Hiç yorum yok: